BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Tuesday, March 15, 2011

BAHASA ALKAIK



SITUASI

Ketika membuat rujukan untuk tugasan Semantik, saya terjumpa beberapa baris ayat yang ditulis pada batu Bersurat Kuala Berang Terengganu. Antara petikan tersbut ialah:

Hatta beberapa lamanya maka Sultan Malikul Mahmud pun besarlah ia, maka ialah dirajakan oleh nenenda baginda kerajaan di negeri Pasai itu.

ULASAN

Berdasarkan petikan di atas, saya amat tertarik dengan perkataan Hatta. Sekiranya dilihat pada masa sekarang, perkataan ini sudah jarang atau tidak digunakan lagi. Perkataan ini biasanya kta temui pada teks-teks lama seperti yang terdapat pada batu Bersurat Kuala Berang ini. Perkataan Hatta tergolong dalam perkataan alkaik iaitu perkataan lama yang jarang dipakai atau sudah kuno dan mati. Hakikatnya saya tidak mengetahui sebab bahasa alkaik sudah jarang diguna dan ditemui pada masa sekarang. Mungkin penggunaannya tidak gramatis dalam ayat atau mungkin juga bahasa Melayu telah mengalami perubahan seiring dengan waktu. Oleh sebab itu, bahasa ini jarang ditemui penggunaannya pada masa sekarang dan boleh dikatakan semakin pupus dan hilang dalam dunia Melayu. Pada pendapat saya, hal ini merupakan satu kerugian dalam dunia bahasa Melayu sendiri kerana telah mengabaikan bahasa yang digunakan nenek moyang pada suatu masa dahulu. Seharusnya kita mengekalkan bahasa ini agar generasi akan datang mengetaui asal-usul bahasa Melayu itu sendiri.

SAYANGI BUMI KITA!!


SITUASI


Situasi berikutnya ini berlaku ketika saya memasuki sebuah pasaraya di Behrang. Ketika hendak membuat bayaran, saya terlihat satu poster yang ditampal di dinding berhampiran kaunter bayaran.  Pada poster tersebut ditulis:

Selamatkan bumi kita. Kurangkan penggunaan beg palstik kerana ia mengundang banyak keburukkan. Sabtu hari tanpa beg plastik.

ULASAN

Berdasarkan situasi di atas, terdapat satu kesalahan bahasa telah dikesan oleh saya iaitu ejaan bagi perkataan keburukkan. Hal ini kerana, dalam bahasa Melayu, tidak wujud imbuhan apitan ke-...-kan sebaliknya yang wujud ialah imbuhan apitan ke-...-an. Oleh sebab itu, perkataan keburukkan salah kerana menggunakan imbuhan apitan ke-...-kan bagi kata dasar buruk.  Ejaan yang sebetulnya ialah keburukan. Oleh sebab itu, masyarakat perlu peka dengan masalah ini kerana ia boleh merosakkan bahasa ibunda kita.

Sunday, March 13, 2011

03.03.11

SITUASI

Setelah menyiapkan tugasan individu, tiba-tiba kawan saya datang ke bilik dan bertanyakan tarikh tugasan tersebut perlu dihantar. Lalu saya melihat kalendar di sebelah kanan meja saya kerana segala tarikh penting akan saya catatkan. Semasa sedang memerhatikan kalendar tersebut, saya memandang ruangan kalendar yang bertarikh 3 Mac 2011. Pada ruangan tarikh tersebut saya menandakan tarikh ulang tahun kelahiran anak saudara saya. Antara ayat yang digunakan saya ialah:

 “Hari Jadi Aqil ke5”

Pada masa yang sama, saya mengesan kesalahan bahasa yang digunakan oleh saya iaitu “ke5”.

ULASAN

Berdasarkan situasi di atas, didapati saya melakukan kesalahan kerana tidak menggunakan kata sempang (-) selepas penggunaan kata sendi ke dan kata bilangan 5. Kesalahan ini berlaku kerana ruangan untuk menanda tarikh penting pada kalendar tersebut agak kecil dan telah mengehadkan saya untuk menulisn ayat yang panjang. Namun begitu, saya telah menyedari kesalahan itu dan tidak akan mengulanginya lagi terutamanya ketika melakukan penulisan rasmi mahu pun tidak rasmi. Oleh itu, ejaan yang betul bagi perkataan yang menggunakan kata sendi ke yang diikuti oleh kata bilangan ialah ke-5.

Allah Maha Esa





SITUASI

Selepas menunaikan solat Maghrib, saya sempat membelek buku Himpunan Doa sebagai panduan kepada saya. Pada satu halaman saya cuba memahami erti doa yang selalu saya baca dengan melihat terjemahan di bawah doa tersebut. Antara maksud doa yang selalu saya baca ialah:

 “Tiada Tuhan lain yang disembah melainkan Yang Esa, tiada sekutu bagi-Nya, memiliki kerajaan dan kepada-Nya lah segala pujian ditumpukan. Dia menghidupkan aku dan mematikan dan Dia amat berkuasa ke atas tiap-tiap sesuatu”.

ULASAN

Berdasarkan kepada petikan makna doa di atas, saya mula terpikir tentang kesalahan yang sering kita lakukan tanpa disedari. Antaranya ialah menulis kata ganti nama bagi Tuhan dengan menggunakan huruf kecil. Contohnya dia atau engkau (gelaran yang digunakan semasa berhubung dengan Tuhan). Kesalahan ini biasa terjadi sekiranya kita perhatikan dalam buku-buku dan sebagainya. Ejaaan yang sebetulnya adalah seperti petikan makna doa di atas iaitu:
F Yang Esa
F Dia

Seterusnya kesalahan yang kedua biasa dilakukan oleh sesetengah orang ramai ialah tidak menggunakan kata sempang bagi kata ganti diri nya untuk merujuk Tuhan. Sekiranya menulis kata ganti diri Nya bagi Allah, kita seharusnya meletakkan tanda sempang (-) sebelum Nya iaitu;
F bagi-Nya
F kepada-Nya

Perlu diingat, perkara Nya selepas tanda sempang (-) mestilah ditulis huruf besar kerana ia merupakan kata nama khas yang merujuk kepada Allah atau Tuhan.

Thursday, March 10, 2011

KELAKAR

SITUASI
Situasi ini berlaku antara saya dengan penduduk kampung saya. Saya memanggilnya dengan gelaran Mak Tua. Ketika sedang bercakap dengan Mak Tua, beliau menceritakan tentang kebakaran yang pernah berlaku di kampung berdekatan. Menurut Mak Tua, mangsa kebakaran tersebut tinggal sehelai sepunggung dan tidak dapat menyelamatkan barangannya.

ULASAN
Berdasarkan perbualan antara saya dan Mak Tua itu, saya dapati Mak Tua telah menggunakan perumpamaan yang salah iaitu sehelai sepunggung. Perumpamaan yang sebetulnya ialah sehelai tiada apa-apa yang tinggal atau diselamatkan melainkan dirinya sendiri. Perumpamaan ini tidak boleh diubah kerana sebagaimana yang saya pelajari, perumpamaan terkandung di bawah peribahasa. Peribahasa itu sendiri membawa maksud susunan kata yang tidak boleh diubah dari segi susunan kata atau perkataannya. Oleh sebab itu, sehelai sepinggan tidak boleh diubah menjadi sehelai sepunggung kerana perkataan tersebut mungkin boleh membawa maksud yang berbeza daripada maksud asalnya.

PERKATAAN YANG TELAH MANTAP BINAANNYA

SITUASI
Situasi ini berlaku di sebuah klinik. Hari ini saya ke Klinik Dr. Mazlan di pekan Tanjong Malim. Saya ke sini kerana ingin mengambil ubat cirit-birit. Saya diberikan tiga jenis ubat dan ubat tersebut perlu diambil pada waktu pagi, petang dan malam. Oleh itu, sebelum saya memakan ubat yang diberikan, saya terlebih dahulu membaca aturannya. Pada plastik ubat tersebut ditulis Pagi, Tengah hari, Petang dan Malam. Di sini, saya secara tidak langsung mengesan satu kesalahan bahasa iaitu Tengah hari.




ULASAN:
Pada pendapat saya, ejaan bagi perkataan tengah hari adalah salah. Hal ini kerana, perkataan tengah dan hari perlu dieja rapat dan bukannya berasingan. Alasannya adalah kerana perkataan tersebut merupakan perkataan yang telah mantap binaannya dalam bahasa Melayu. Oleh sebab itu, ahli-ahli bahasa telah menetapkan ejaan yang betul bagi perkataan tengah hari ialah tengahari.

PENGGUNAAN KATA SENDI YANG SALAH

SITUASI
Dalam perjalanan pulang ke Tanjong Malim dari Subang Jaya, saya singgah sebentar di Mydin Mall Subang Jaya untuk membeli barangan keperluan. Saya perlu melalui bahagian barangan mentah untuk ke bahagian makanan seperti roti dan pastri. Saya sempat menjeling pada tanda-tanda harga yang diletakkan pada barangan di pasar raya tersebut  kalau-kalau ada kesilapan ejaan atau sebaliknya yang boleh saya letakkan dalam blog saya. Apabila tiba di bahagian ikan, saya mengesan satu kesalahan bahasa pada papan tanda harga, yang tertulis;




ULASAN
Berdasarkan situasi di atas, perkataan keatas adalah salah kerana perkataan ke dan atas dieja rapat. Ke merupakan kata sendi nama manakala atas pula merupakan kata arah. Dalam bahasa Melayu, kata sendi yang diikuti dengan kata arah perlu dieja berasingan. Oleh sebab itu, ejaan yang sebetulnya bagi kesalahan tersebut ialah ke atas (dieja terpisah).

BAHASA MODEN

SITUASI
Ketika sedang menunggu lif untuk ke kelas, saya terpandang satu iklan yang ditampal di tepi lif tersebut. Antara petikan iklan itu ialah:
Nak Print Murah????
Datang jap jer kat umah ..1**
Hitam-10 sen
Colour-20 sen
Jangan malu-malu yup, meh ramai2 kat uma saya....




ULASAN
Berdasarkan iklan tersebut, saya dapati terdapat begitu banyak kesalahan bahasa. Salah satu daripadanya ialah penggunaan kata singkatan yang menjadi trend masyarakat pada masa kini. Sebagai contoh:
Hendak=Nak
Kejap  =Jap
Rumah=Umah/ uma
Dekat  = Kat

Contoh di atas merupakan sebahagian daripada kata singkatan yang biasa digunakan oleh masyarakat pada sekarang. Hal ini berlaku kerana pengaruh globalisasi dan teknologi. Masyarakat sudah terbiasa menggunakan singkatan semasa berSMS, chatting dan sebagainya. Singkatan sebegini boleh merosakkan bahasa kita. Oleh sebab itu, kita sewajarnya menggunakan bahasa yang sebetulnya agar bahasa kita terpelihara dan tidak dicemari oleh unsur-unsur sebegini. Walaupun ia agak sukar untuk dilakukan, namun sekiranya kita membiasakan diri kita, perkara ini tidak mustahil untuk dilakukan.

KESILAPAN YANG BERULANG

SITUASI
Situasi ini berlaku semasa saya sedang mengikuti kursus perkahwinan di Baitul Zahra Tanjong Malim. Ketika itu, Ustaz sedang mengajar akidah kepada peserta yng menyetai kursus tersebut. Ustaz tersebut memaparkan slide dalam bentuk power point untuk memudahkan pemahaman kami. Pada satu slide tersebut, terdapat kesalahan bahasa yang dapat dikesan oleh saya. Kesalahan tersebut ialah, penggunaan kata ganti diri ianya.




ULASAN
Dalam Bahasa Melayu, perkataan ianya tidak wujud sama sekali dan sekiranya kita menggunakannya dalam ayat, maka ayat tersebut menjadi tidak gramatis kerana terdapat kesalahan bahasa. Perkataan ianya timbul hasil daripada gabungan kata ganti nama diri ia dan juga nya. Sekiranya kita menggabungkan perkataan ia dan nya menjadi ianya, maka perkataan tersebut membawa maksud yang lewah iaitu berlebih-lebihan kerana menggunakan kata yang membawa maksud yang sama bersama. Ia merupakan singkatan bagi kata ganti nama diri orang ketiga, begitu juga dengan nya. Oleh sebab itu, kedua-dua perkataan ini tidak boleh digunakan bersama-sama.

IKLAN

 SITUASI

Situasi berikutnya ini berlaku ketika saya sedang makan. Ketika itu saya menjadikan surat khabar sebagai alas pinggan saya. Sedang saya asyik menyuap makanan, tiba-tiba saya terpandang pada satu ruangan kecil yang terdapat pada surat khabar tersebut. Saya tertarik melihat iklan yang diketakkan di sudut tepi surat khabar tersebut. Iklan tersebut berkaitan dengan jual beli kereta. Di bawah merupakan iklan tersebut:



           

ULASAN:
Berdasarkan iklan tersebut, saya tertarik dengan ayat yang digunakannya untuk menarik perhatian pembeli iaitu “Harga Boleh Berunding lagi”. Sekiranya diperhatikan betul-betul ayat ini, saya dapati perkataan berunding tidak sesuai digunakan dalam ayat tersebut. Secara tersuratnya, ayat tersebut bermaksud harga tersebut yang berunding dan bukannya pembeli. Sebaliknya maksud sebenar yang ingin disampaikan oleh pengiklan tersebut ialah pembeli boleh membuat rundingan mengenai harga kereta tersebut. Pada pendapat saya, pengiklan seharusnya menukarkan perkataan berunding kepada dirunding supaya ayat tersebut lebih gramatis dan betul.
ü  “Harga Boleh Dirunding Lagi”  
û  “Harga Boleh Dirunding Lagi”

Saturday, March 5, 2011

Ragam juruhebah

SITUASI:
Situasi berikutnya berlaku semasa saya sedang membeli makanan. Ketika ini merupakan hari terbuka Kolej Harun Aminurrashid. Oleh itu, terdapat juruhebah yang terdiri daripada penghuni kolej ini untuk memeriahkan suasana karnival. Ketika sedang menunggu giliran saya untuk membayar makanan yang dibeli, tiba-tiba saya terdengar juruhebah tersebut membuat satu kesalahan ketika sedang bercakap. Antara petikan ucapan yang dituturkan oleh juruhebah tersebut ialah:
Juruhebah 1:   Orang ramai diminta datang ke KHAR bagi memeriahkan lagi karnival pada hari ini.
Juruhebah 2: Yer anda pasti tidak rugi datang ke sini. Kami ada pelbagai aktiviti dan juga konsert. Agaknya artis apa datang malam ni yer.?

ULASAN:
Berdasarkan situasi di atas, juruhebah tersebut telah melakukan kesalahan dari segi penggunanaan kata tanya. Kata tanya ‘apa’ digunakan bagi menanyakan nama benda atau binatang. Manakala bagi manusia, kata tanya yang sesuai ialah ‘siapa’. Oleh itu, juruhebah tersebut perlu berhati-hati ketika bertutur kerana percakapannya itu bukan sahaja didengar oleh penghuni kolej, tetapi juga didengar oleh masyarakat di luar sana. Oleh sebab itu, mereka perlu merujuk perkara ini dengan orang yang lebih pakar dahulu sebelum bertutur agar kesalahan tersebut dapat dibaiki dan dielakkan.

KUALA KUBU ROAD


SITUASI:
Situasi entah ke berapa ini berlaku ketika saya berkunjung ke rumah sepupu kepada kawan saya di Batang Kali. Perjalanan ke Batang Kali mengambil masa lebih kurang 45 minit. Sebelum sampai ke Batang Kali, kami mesti melalui Kuala Kubu Bharu. Hendak dijadikan cerita, ketika saya sedang asyik melihat sekeliling melalui tingkap kereta, saya terpandang satu papan tanda yang ditulis dengan perkataan ‘KUALA KUBU ROAD’. Saya agak terkejut kerana setahu saya kawasan kampung itu adalah perkampungan Melayu. Perkara yang menjadi tanda tanya saya ialah, Kenapa mesti KUALA KUBU ROAD dan bukannya JALAN KUALA KUBU????
ULASAN:

Berdasarkan situasi di atas, saya dapati negara kita terlalu mengagungkan bahasa Inggeris. Buktinya, papan tanda di atas ditulis menggunakan bahasa Inggeris. Mungkin nama kampung tersebut Kuala Kubu Road dan mungkin juga tidak. Namun begitu, perkara yang paling penting bukanlah nama kampung tersebut tetapi perkataan yang digunakan. Kenapa tidak ditukar sahaja nama jalan tersebut kepada ‘Jalan Kuala Kubu’. Pihak berwajib seharusnya peka dengan keadaan ini kerana perkara sebegini boleh mengundang kemarahan terutamanya bagi pejuang-pejuang bahasa di negara kita. Sekiranya Kuala Kubu Road merupakan nama bagi kampung tersebut, nama itu seharusnya ditukar. Perkara ini bukan suatu yang mustahil kerana di Malaysia, sudah banyak nama tempat ditukar mengikut ksesuaian. Contohnya Pantai Cahaya Bulan (PCB) di Kota Bharu. Pada asalnya nama tempat ini ialah Pantai Cinta Berahi (PCB), tetapi disebabkan orang luar tersalah anggap dengan nama ini, maka Menteri Besar Kelantan telah menukarkan nama tempat tersebut menjadi Pantai Cahaya Bulan (PCB). Kita perlu mengambil serius hal ini kerana bahasa kita adalah budaya kita. Jangan biarkan keaslian bahasa kita tercemar dengan benda-benda sebegini.

Friday, March 4, 2011

BAHASA CAMPURAN

SITUASI:


Hari ini saya berjalan-jalan melihat karnival dan pesta buku di KHAR. Ketika sedang asyik melihat barangan yang dijual, bahu saya ditepuk oleh seseorang. Rupa-rupanya apabila saya berpaling, saya melihat kawan saya tersengeh sambil mengangkat tangan. Oleh itu, berlakulah perbualan antara saya dan dia.


Saya: Eh, Syiken mari mano lagi?
Syiken: Mari merendak la ngan kawan aku.
Saya: Habis tu, mane kawan mu tuh?
Syiken: Dia g tengok tudung.
Saya: Owh...Patut pun.

ULASAN:


Berdasarkan perbualan antara saya dan rakan saya itu, saya tertarik kepada perkataan merendak yang digunakan oleh rakan saya itu. Sekiranya dari segi Semantik, merendak membawa banyak maksud. Salah satu daripada maksudnya ialah berdua-duaan (asal daripada perkataan Tamil, iaitu rendak yang bermaksud dua). Kedua, merendak bermaksud melihat-lihat sesuatu benda. Berdasarkan perbualan saya dan rakan saya itu, merendak yang dimaksudkan rakan saya ialah berjalan-jalan sambil melihat barangan yang ada. Merendak merupakan bahasa yang dipertuturkan oleh remaja masa kini dan bukannya tergolong dalam perkataan standart bahasa Melayu. Hal ini menunjukkan bahasa Melayu mudah menerima pengubahsuaian mengikut keadaan. Oleh sebab itu, kita seharusnya memelihara bahasa kita sebaik mungkin agar bahasa kita tidak mengalami perubahan yang boleh merosakkan keasliannya.

Thursday, March 3, 2011

SIAPA PUNYA KERJA??

SITUASI:

Hari ini saya menelefon emak saya yang datang ke Kuala Lumpur untuk konvokesyen sepupu saya. Ketika sedang bercakap dengan emak saya, tiba-tiba sepupu saya mahu bercakap dengan saya. Semasa berbual dengannya, dia bertanyakan beberapa soalan kepada saya:

Sepupu: Bakpo mu dop mai KL nyo??
Saya:  Aku ado kelas sapa pukol 7 la.
Sepupu: owh..Pahtu mu dok wat gapo loni?
Saya: Aku tengah mikir isemen ni weh.
Sepupu: Isemen gapo lagi nyo.
Saya: Nih pasal ejaan saloh. Aku keno wat diari hari-hari la.
Sepupu: Haa aku nok tunjuk bendo ko mu. Nanti aku MMS ko mu.

Tet..tet..MMS pun sampai.


Rupa-rupanya sepupu saya menghantar satu iklan yang ditampal berhampiran dengan lif rumahnya. Saya masih ingat akan  iklan ini. Pada awal tahun ini, saya ke rumahnya di KL dan pernah ternampak iklan ini. Pada masa itu saya tidak ambil peduli iklan tersebut. Rupa-rupanya iklan itu maish ada sehingga kini. Mungkin iklan tersebut ditampal di tempat yang tinggi, oleh sebab itu orang tidak boleh mencabutnya dan masih ada sehingga sekrang.

ULASAN
Berdasarkan gambar di atas, didapati terdapat begitu banyak kesalahan ejaan yang dilakukan. Antaranya perkataan tersebut ialah:

keselamat=keselamatan
berkeja=bekerja
semingu =seminggu
keterajang=keterangan

 Kesalahan yang dilakukan ini adalah sungguh serius dan memalukan. Mungkin iklan ini ditulis oleh warga asing atau mungkin juga warga Malaysia. Kesalahan ejaan boleh membawa kesan yang serius kepada pembacanya. Antara kesannya ialah masyarakat akan menjadi keliru sama ada iklan tersebut adalah betul-betul atau hanya sekadar main-main. Selain daripada mengurangkan keyakinan orang ramai terhadap iklan tersebut, kesalahan ejaan yang dilakukan juga menyebabkan makna hasil daripada ejaan tersebut berbeza dengan makna asal perkataan itu. Sebagai contoh, penulis ingin menulis untuk keterangan lanjut tetapi ditulis untuk keterajang. Terajang berbeza sama sekali maksudnya dengan terang. Oleh sebab itu, kita sebagai masyarakat Malaysia seharusnya peka dengan masalah ini kerana ia bukan sahaja mencemarkan bahasa Melayu tetapi turut merendah-rendah maruah bangsa kita.

Tuesday, March 1, 2011

Bahasa Melayu Tinggi



SITUASI:
Bangun sahaja tidur saya terus onkan laptop dan connect upsijaring. Tujuannya hanyalah satu iaitu memeriksa akaun facebook kalau-kalau ada komen daripada rakan-rakan. Salah satu daripada notifications akaun facebook saya adalah daripada pensyarah saya yang tidak asing lagi dengan facebooknya iaitu Prof. Abdullah Hassan. Prof mengepos pesanannya pada ruangan kumpulan kami. Saya agak tersentak (kerana terlalu kagum) melihat bahasa yang digunakan oleh Prof. Antara
“Buku Dokumentasi Lama baru sedang dizeroks dan apabila siap ketua kumpulan akan dipanggil mengambilnya”.

ULASAN:

Secara jujurnya, pertama kali saya mendengar perkataan zeroks. Pada awalnya saya menyangka prof tersilap taip ataupun mungkin perkataan daripada bahasa Inggeris tetapi di Melayukan. Namun begitu, apabila saya memikirnya balik, saya membuat rumusan bahawa tidak mungkin ahli bahasa seperti prof tersilap taip (beliau sangat berhati-hati apabila melibatkan ejaan atau perkataan). Oleh sebab itu, untuk merungkaikan masalah ini saya merujuk teman yang paling rapat dengan saya iaitu ‘kamus’ sebagai rujukan. Apabila saya merujuk kamus digital saya, baru saya tahu makna zeroks yang digunakan Prof. Rupanya makna zeroks ialah fotokopi ataupun bahasa popular yang digunakan anak-anak muda sekarang iaitu photostat (diambil daripada bahasa Inggeris). Mungkin zeroks merupakan bahasa Melayu tinggi yang biasa digunakan oleh Prof Abdullah. Kita sebagai orang Melayu seharusnya mengikut jejak prof yang sedaya upaya memperjuangkan bahasa Melayu agar tidak ditelan zaman. Oleh sebab itu, kita perlu mengamalkan bahasa Melayu kerana pada masa sekarang bahasa Inggeris terlalu diagungkan. Sehingga ada sesetengah perkataan daripada bahasa Inggeris di Melayukan. Contohnya perkataan photostat yang telah menjadi kebiasaan disebut masyrakat sekarang sebenarnya berasal daripada bahasa Inggeris. Ikutlah contoh prof yang mengagungkan bahasa ibunda kita. Saya bangga dengan Prof!.


Monday, February 28, 2011

DATUK DAN NENEK

SITUASI
Situasi berikutnya berlaku semasa saya sedang melayari internet. Ketika itu, saya sedang mencari maklumat untuk menyiapkan tugasan berkumpulan. Setelah beberapa lama mencari, akhirnya saya menjumpai satu laman web (http://www.slideshare.net/HaafizuddinZainudin/perkembangan-bahasa-melayu-moden)
 yang memaparkan slide hasil tugasan seseorang. Slide itu sedikit sebanyak mengandungi maklumat berkaitan dengan tugasan saya. Namun begitu, pada satu slide , terdapat satu perkataan yang janggal kita gunakan iaitu datuk moyang.


ULASAN:
Berdasarkan situasi di atas, perkataan datuk moyang sememangnya janggal digunakan. Kebiasaannya kita menggunkan perkataan nenek moyang bagi menggambarkan sesuatu benda yang berasal daripada keturunan kita dahulu kala. Kedua-dua perkataan tersebut sememangnya mempunyai makna yang sama tetapi kebanyakan daripada kita menggunakan perkataan nenek moyang dan jarang sekali menggunakan perkataan datuk moyang. Oleh itu, terpulang kepada individu masing-masing untuk menggunakan perkataan yang mana satu dan apa yang penting kita mengtahui maksud perkataan tersebut agar bersesuaian dengan ayat yang kita gunakan.

TERPENGARUH EJAAN INGGERIS



SITUASI:

Kisah saya hari ini berkenaan dengan sepucuk surat. Hari ini saya ingin menulis surat penghargaan kepada Pusat Latihan OKU Kraf kerana memberi kerjasama kepada kami untuk menjalankan penyelidikan di sana bagi kursus Kesusasteraan Melayu Dalam Pembinaan Modal Insan. Encik Rosli, iaitu pengurus Pusat Latihan OKU Kraf memberikan kami contoh surat penghargaan yang dihasilkan oleh pelajar UKM. Namun begitu, apabila diteliti surat yang dihasilkan pelajar UKM tersebut, terdapat kesalahan ejaan pada surat tersebut.


ULASAN:
Berdasarkan gambar di atas, kesalahan ejaan tersebut terdapat pada perkataan kraft. Hakikatnya, ejaan betul bagi perkataan kraft ialah kraf. Kesalahan tersebut berlaku disebabkan terpengaruh dengan bahasa Inggeris. Hal sedemikian kerana, ejaan kraf dalam bahasa Inggeris ialah Craft, oleh sebab itu, pelajar UKM tersebut mengeja perkataan kraf menjadi kraf (menambah huruf t di belakang sebagaimana ejaan dalam bahasa Inggeris). Pada pendapat saya, kesalahan ini tidak seharusnya berlaku kerana surat yang dihasilkan oleh mereka merupakan surat rasmi yang mana terdapat format tertentu dan perlu dihasilkan dengan terperinci. Oleh sebab itu, sebagai peringatan, kita seharusnya memeriksa terlebih dahulu ejaan yang dirasakan keliru sebelum menulis surat atau melakukan sebarang aktiviti terutamanya bagi urusan rasmi.

Tuesday, February 22, 2011

DAHULU DAN KINI

SITUASI

Di sini bermulanya sebuah kisah:

Ketika saya sedang asyik mengemas kotak buku simpanan saya dari semester satu hingga lima, saya terpadang satu cakera padat (CD) yang terselit dalam buku Morfologi saya. Pada bahagian atas cakera padat itu ditulis ‘koleksi gambar’. Saya pun dah lupa bila masanya saya menyimpan cakera padat tersebut dan apa kandungan di dalamnya. Lantas saya bergegas ke meja dan membuka laptop saya untuk menyiasat kandungan cakera padat tersebut. Manalah tau berguna untuk tugasan saya. Apabila saya membukanya dalam laptop rupa-rupanya cakera padat itu mengandungi gambar-gambar. Namun begitu yang menarik perhatian saya ialah ada sesetengah daripada gambar tersebut melucukan kerana ejaan yang digunakan adalah salah. Contohnya gambar di bawah:

ULASAN:
Berdasarkan gambar di atas, saya dapati masih banyak lagi kesalahan berikut berlaku di luar sana. Seperti di atas, perkara surah disalah eja menjadi surat (membawa makna yang berbeza daripada makna asal). Banyak kesalahan ejaan dilakukan terutamanya pada papan tanda, nama-nama premis dan sebagainya. Namun begitu, terdapat juga ejaan tersebut yang masih diguna pakai terutamanya nama bagi sesuatu tempat. Sebagai contoh Yan Kechil, Kota Bharu, Pasir Puteh dan lain-lain lagi. Contoh-contoh lain adalah seperti berikut:
Bharu=baru
Puteh=putih
Kampong=Kampung
Kechil=Kecil
Orang2=Orang-orang

Orang-orang tua seperti datuk dan nenek kita masih lagi menggunkan ejaan di atas. Namun begitu, kita generasi zaman sekarang menerima pendidikan yang terbaru seharusnya tidak melakukan kesalahan ini. Sayangilah bahasa kita.

KUIH-MUIH

SITUASI:
Cerita kali ini berlaku semasa saya dan rakan-rakan mengadakan perbincangan dalam kumpulan untuk kelas EDU. Pensyarah kami iaitu Dr. Idris Mohd Radzi menyuruh kami memperbetulkan kesalahan yang kami lakukan semasa merangka Rancangan Pengajaran Harian. Kami hanya mengambil masa sekejap sahaja untuk memperbetulkan kesalahan tersebut kerana hampir keseluruhan Rancangan Pengajaran Harian yang kami hasilkan adalah betul. Oleh itu, kami berbual-bual kosong sementara menunggu rakan-rakan dari kumpulan lain memperbetulkan tugasan mereka.
Ketika itu kami berbual-bual mengenai kuih-muih (kebetulan kami belum makan dan berasa lapar). Saya dan rakan saya yang juga berasal daripada Kelantan menyebut sejenis kuih iaitu ‘Kuih Kato’. Namun begitu, kawan saya dari Terengganu dan Selangor tidak mengetahui tentang kuih tersebut. Oleh itu saya dan rakan saya yang berasal daripada Kelantan memberi gambaran mengenai kuih tersebut kepada mereka. Akhirnya kawan saya daripada Terengganu mengetahui kuih tersebut tetapi dia mengenalinya sebagai ‘Kuih Kapur’ dan bukannya ‘Kuih Kato’. Sementara kawan saya daripada Selangor tidak dapat mengenalpasti kuih yang dimaksudkan kami semua.



ULASAN:
Berdasarkan situasi di atas, saya dapati Bahasa Melayu sebenarnya luas dan sebutannya pula berbeza mengikut daerah atau negeri. Contohnya di Kelantan kami menyebut kuih tersebut sebagai ‘Kuih Kato’ manakala di sebelah negeri Terengganu memanggilnya ‘Kuih Kapur’. Sebenarnya apa yang ingin disampaikan oleh kami adalah benda yang sama, tetapi disebabkan perbezaan negeri maka kami semua keliru dengan nama lain bagi kuih tersebut. Sementara kawan saya daripada Selangor tidak dapat mengetahui terus mengenai kuih tersebut walaupun telah diberi gambaran dengan terperinci oleh kami semua. Hal sedemikian kerana, mungkin di Selangor tidak terdapat kuih ini kerana kuih ini berasal daripada negeri di Pantai Timur terutamnya Kelantan dan Terengganu. Berdasarkan situasi ini, saya dapat rumuskan bahawa kita perlu bercakap dan menggunakan bahasa baku agar tidak berlaku perbezaan sebutan dan kekeliruan terhadap benda yang hendak disampaikan.

Monday, February 21, 2011

KALIAN KENA GORENG

SITUASI
 Situasi kali ini berlaku di sebuah kedai makan berhampiran dengan kolej. Saya bersama-sama rakan ke kedai masakan Tomyam untuk membeli makanan. Ketika sedang melihat menu yang diberikan kepada kami, saya dan kawan-kawan tergelak melihat ejaan yang digunakan. Di bawah merupakan ejaan yang terdapat dalam menu tersebut.


ULASAN:
Berdasarkan gambar di atas, saya dapati terdapat beberapa kesalahan iaitu:
  •  Kalian Ikan Masin
  •  Kalian Belacan
  • Kangkong Ikan Masin
  • Kalian Goreng
  • Kangkong Goreng 

Kesalahan yang dilakukan agak serius kerana telah membawa maksud yang lain daripada yang hendak disampaikan. Sebagai contoh perkataan kailan yang disalah eja menjadi kalian. Kailan bermaksud sejenis tumbuhan yang dibuat sayur manakala kalian pula merupakan kata ganti nama diri ketiga. Jadi maksudnya telah berubah daripada sejenis sayur kepada kata ganti nama diri ketiga. Manakala bagi perkataan kangkong, ejaan sebenarnya ialah kangkung.

Adakah kesalahan ini berlaku disebabkan pengusaha restoran tersebut berasal daripada Thailand? Hal sedemikian tidak sepatutnya menjadi penyebab kerana mereka seharusnya merujuk ejaan tersebut dengan rakyat tempatan sekiranya mengalami kekeliruan. Hal ini sangat penting kerana bahasa kita adalah budaya kita. Oleh itu, mereka seharusnya menghormati bahasa kita sebagaimana mereka menghormati bahasa mereka sendiri. Tambahan lagi, sebahagian besar pelanggannya terdiri daripada rakyat tempatan.

Friday, February 18, 2011

KERANA HARI NAK HUJAN

SITUASI:
Hari ini saya dan rakan-rakan saya ke pasar malam Tanjong Malim. Kami berborak-borak kosong  sepanjang perjalanan kami ke pekan Tanjong Malim. Namun begitu, ayat yang digunakan oleh rakan-rakan saya telah menarik minat saya untuk dikongsi dalam ruangan ini. Antara perbualan tersebut:

X         : Panasnya cuaca hari. Mungkin nak hujan kot.
Y         :  Sib baik aku bawak payung. Alah cam mak aku kata la sediakan payung sebelum    hujan..haha

Di bawah pula merupakan dialog yang digunakan kami setelah tiba di Pasar Malam.

Saya    : Ish ramainya orang. Nak jalan pun xleh.
X         : Ish tak berkenan la tengok makanan. Borim la asyik makanan sama jer. Kalau pasar malam kat tempat aku, pergilah hari-hari pun tak jemu langsung.
Y         : A’ah lah tau tak pe. Orang kata apa, hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri,   
             lebih baik negeri sendiri kan.

(Kami semua tergelak kerana tidak sangka begitu banyak peribahasa yang kami gunakan pada hari ini).

ULASAN
Peribahasa merupakan salah keunikan dan keistimewaan masyarakat Melayu. Peribahasa juga menggambarkan perwatakan masyarakat Melayu yang bersopan santun. Hal sedemikian kerana, mereka menggunakan peribahasa bagi menggambarkan sesuatu atau bertujuan untuk menyindir dengan cara yang lembut. Walaupun peribahasa yang digunakan oleh kawan saya tidak sesuai dengan ayat yang digunakan namun maksud yang hendak disampaikan itu jelas dan sesuai dengan perkara yang digambarkan. Kita seharusnya memelihara keunikan bahasa kita agar ia tidak luput ditelan zaman. Hal ini kerana, pada zaman sekarang generasi muda tidak memahami maksud sesuatu peribahasa bahkan tidak pernah mendengar sesetengah peribahasa yang jarang digunakan. Seharusnya mereka perlu mempraktikkan peribahasa tersebut dalam perbualan harian mereka agar perkara tersebut menjadi suatu kebiasaan.

Thursday, February 17, 2011

KERANA KAK LIMAH





SITUASI:

Situasi yang berlaku ini berlaku di merata tempat. Contohnya, di dalam lif, di dalam kelas, di dalam bas, semasa beratur untuk membayar makanan, semasa mengadakan perbincangan kumpulan di bawah foyer blok kolej dan sebagainya. Boleh dikatakan sekarang pelajar-pelajar UPSI mengalami sindrom 'Hantu Kak Limah Balik Rumah'. Hal yang sedemikian kerana, di tempat-tempat yang saya nyatakan, sering kali saya mendengar dialog yang diucapkan oleh pelakon dalam filem tersebut. Antara perkataan yang terdapat dalam filem tersebut yang sering dituturkan oleh pelajar UPSI ialah:


  • Bako aje!!
  • Cecite-cecite
  • Plawok

ULASAN:

Berdasarkan situasi tersebut, saya mendapati pengaruh media terutamanya filem begitu mempengaruhi masyarakat kita terutamanya kanak-kanak dan remaja. Pada pendapat saya, budaya ini banyak mendatangkan keburukan kepada masyarakat yang terpengaruh dengannya. Hal yang sedemikian kerana, penutur yang menggunakan perkataan di atas asyik menyebutnya tanpa mengira situasi sama ada semasa belajar di dalam kelas, semasa mengadakan perbincangan dan sebagainya. Kadang-kadang mereka terbawa-bawa menggunakan perkataan tersebut semasa berkomunikasi dengan pensyarah. Budaya sebegini tidak elok diamalkan kerana ia boleh merosakkan bahasa dan jiwa masyarakat. Buktinya, apabila mereka menuturkan perkataan ini semasa belajar di dalam kelas, mereka seperti tidak serius dan main-main semasa belajar. Kesannya mungkin akan menjejaskan pelajaran mereka.

Wednesday, February 16, 2011

KENA MARAH!





SITUASI:

Hari ini saya ke bilik salah seorang pensyarah di Fakulti Bahasa dan Komunikasi untuk bertanya tentang tugasan yang diberikan oleh beliau. Pada masa itu, pensyarah tersebut bertanya tentang perkembangan tugasan yang telah dihasilkan oleh saya. Di bawah adalah jawapan yang saya berikan kepada beliau.

Saya: Emmm...buat masa ni saya rasa dah separuh siap kot. Mungkin minggu depan siaplah kot.

Setelah mendengar penjelasan daripada saya, pensyarah tersebut menegur cara percakapan saya. Menurut beliau, sebagai seorang guru saya tidak seharusnya menggunakan perkataan emmm, lah, kot dan mungkin. Tambah beliau lagi, saya seharusnya membaiki bahasa saya agar tidak mendatangkan masalah apabila saya menjalani  latihan mengajar di sekolah kelak.

ULASAN:

Berdasarkan teguran yang diberikan oleh pensyarah itu, saya telah menyedari kesalahan yang telah saya lakukan. Selama ini, kita tidak sedari bahawa kita telah melakukan kesalahan berikut kerana sememangnya percakapan sebegitu telah menjadi trend atau gaya dalam masyarakat Melayu. Menurut pensyarah tersebut, percakapan yang diselang-seli dengan perkataan emmm, lah, kot dan mungkin boleh menyebabkan orang ramai akan hilang keyakinan terhadap kita. Seolah-olah jawapan yang diberikan oleh kita tersebut belum tentu betul atau salah. Oleh sebab itu, sebagai seorang bakal guru, kita seharusnya melatih diri kita agar tidak menggunakan perkataan ini kerana ia boleh menyebabkan pelajar kita hilang keyakinan kepada kita.

Tuesday, February 15, 2011

MERBAHAYA







SITUASI:
Pada malam ini saya berazam untuk menyiapkan tugasan individu yang telah diberikan. Bagi menyiapkan tugasan yang diberikan, saya perlu merujuk beberapa buah buku. Ketika saya sedang merujuk sebuah buku, saya dapati terdapat kesalahan bahasa yang digunakan oleh pengarang. Antara kesalahan itu ialah:

...untuk memberi peransang kepada orang-orang yang lemah, tetapi ingin mengerjakan sesuatu pekerjaan yang merbahaya.

ULASAN:
Berdasarkan petikan di atas, kesalahan bahasa yang digunakan oleh pengarang tersebut terdapat pada perkataan merbahaya. Perkataan yang digunakan oleh penulis tersebut adalah salah sama sekali. Hal sedemikian kerana, imbuhan mer- tidak wujud dalam Bahasa Melayu. Perkataan yang tepat yang perlu digunakan oleh penulis tersebut ialah berbahaya. Sebagai seorang penulis, beliau perlu peka dengan keadaan ini. Beliau perlu menggunakan perkataan yang tepat kerana kesalahan yang dilakukannya itu boleh mengelirukan ramai orang terutamanya yang membaca hasil penulisannya.

Monday, February 14, 2011

CANTIK!

SITUASI:
Situasi kali ini berlaku semasa saya sedang berehat sambil membaca sebuah majalah hiburan. Pada satu halaman, tercetak sebuah lirik lagu yang sedang hangat diputarkan di radio mahu pun televisyen pada masa sekarang. Namun begitu, bukan kehangatan lagu tersebut yang menjadi persoalan kepada saya, tetapi kata-kata yang terkandung di dalam lirik itu yang menarik minat saya. Antara kata-kata yang terdapat dalam lirik lagu tersebut ialah:


Cantik luar cantik dalam cantik dengar sini 
Kalau cantik senyum cantik mesti cantik lagi
Senyum sikit nak tengok ada tak lesung pipit
Kalau tak ada pun aku masih mahu cubit
                                                           (Malique feat Najwa)


ULASAN:
Berdasarkan kata-kata yang terdapat dalam lirik lagu di atas, terdapat perulangan kata berlaku pada perkataan cantik. Perkataan cantik diulang sebanyak enam kali dalam lirik lagu di atas. Berdasarkan  lirik tersebut, perkataan cantik yang dinyatakan oleh penulis lirik itu mempunyai dua maksud iaitu:

1.      Cantik = Rupa paras yang elok
2.      Cantik= Gelaran bagi wanita

Situasi yang berlaku ini dipanggil ketaksaan leksikal yang bermaksud, satu perkataan mempunyai lebih daripada satu makna. Tanpa kita sedari, walaupun kadang-kadang lirik lagu boleh merosakkan akhlak dan minda manusia terutamanya remaja, namun sekiranya kita melihatnya dari pandangan yang positif, kita dapati kebanyakan lirik lagu yang dihasilkan menggunakan bahasa yang indah dan puitis untuk kita hayati. Oleh sebab itu, kita perlu bijak berfikir sama ada sesuatu perkara itu baik atau sebaliknya.

Friday, February 11, 2011

SITUASI:

Situasi ini berlaku ketika saya menonton televisyen bersama-sama dengan rakan saya. Ketika itu, kami menonton sebuah rancangan Indonesia. Selepas menonton rancangan tersebut, kami merancang untuk pergi makan. Salah seorang rakan saya berjalan lebih laju daripada kami semua. Tiba-tiba dia berhenti dan mengatakan sesuatu kepada kami iaitu:

“Teman-teman cepat cikit sih. Aku udah lapar bangat nih”.

ULASAN:
Berdasarkan situasi di atas, salah seorang daripada rakan saya menggunakan bahasa Indonesia apabila bercakap dengan kami semua. Rakan saya itu mungkin terpengaruh dengan Sinetron yang ditontonnya. Hal ini merupakan sebahagian daripada masalah yang sering melanda masyarakat kita iaitu terpengaruh dengan bahasa asing. Banyak unsur bahasa asing yang sering kita dengar dalam pertuturan masyarakat kita pada hari ini. Sesetengah terpengaruh dengan bahasa Inggeris, Korea, Japan dan lain-lain lagi. Hal yang sedemikian berlaku kerana pengaruh media yang sering memutarkan lagu-lagu dan drama-drama dari negara lain sehingga mempengaruhi minda masyarakat kita. Sebagai contoh bahasa asing yang sering dituturkan oleh masyarakat kita terutamanya golongan remaja ialah:

Bahasa Inggeris : Assignment, handphone, chat, shopping dan lain-lain lagi.
Bahasa Korea : Aigoo (mengeluh), oppa (abang), Onni (kakak) dan lain-lain lagi
Bahasa Indonesia : Capet, kaget, sih, dan sebagainya.

Di atas adalah sebahagian daripada contoh yang biasa kita dengar. Pihak berwajib seharusnya mengambil serius hal ini kerana kewujudan bahasa asing dalam pertuturan masyarakat di negara kita boleh menjejaskan kedudukan bahasa Melayu. Tambah memburukan keadaan, bahasa asing ini bercampur aduk dengan bahasa Melayu sehingga menjadi amalan dalam percakapan seharian masyarakat kita. Kita seharusnya mencintai bahasa kita dengan menjaga dan memeliharanya daripada terpengaruh dengan bahasa lain.

Thursday, February 10, 2011

PAU YIK MUN



SITUASI:
Situasi terbaru berlaku semasa kuliah bagi kursus Sosiolinguistik. Pada suatu ketika, pensyarah kami menyebut nama sebuah restoran pau yang terkenal di Tanjong Malim iaitu RestoranYik Mun. Keadaan menjadi bising apabila para pelajar dan pensyarah cuba mempertahankan sebutan yang betul bagi perkataan “Yik Mun”. Menurut pensyarah kami, perkataan ‘Mun’ perlu disebut “Man” sekiranya menurut bahasa Cina. Namun begitu, sesetengah pelajar pula mempertahankan sebutan  “Mun” dan bukannya disebut  “Man”.

ULASAN:
Berdasarkan situasi di atas, saya dapati terdapat pencanggahan pendapat mengenai sebutan sebenar bagi perkataan “Mun”. Keadaan ini berlaku kerana semua pelajar dan pensyarah adalah berketurunan Melayu dan tiada berketurunan Cina dalam kelas tersebut. Oleh sebab itu, mereka menyebutnya seperti mana bunyi ejaan tersebut dalam bahasa Melayu. Bagi menyelesaikan masalah ini, kita seharusnya bertanyakan kepada pelajar Cina cara sebutan yang betul bagi perkataan “Mun” agar maksud asalnya tidak berubah. 

Wednesday, February 9, 2011

PAK SU AKU NAK KAHWIN









SITUASI:
Situasi seterusnya berlaku melalui satu perbualan telefon antara saya dan ibu saudara saya yang berada di Kedah. Perbualan kami berkisar mengenai bakal isteri adiknya.

Saya: Mak cik dah tengok ke gambar bakal isteri pak su?

Mak cik: Dah tengok dah. Pak su ko hantar MMS semalam. Segak jugak bakal bini dia.

ULASAN:
Buat pertama kalinya saya mendengar perkataan segak digunakan bagi menggambarkan kecantikan seorang wanita. Kebiasaannya saya menggunakan perkataan segak bagi menggambarkan ketampanan seorang lelaki. Berdasarkan situasi itu, saya dapat membuat rumusan bahawa bahasa kita sebenarnya sangat luas dan bervariasi. Seperti mana di atas, masyarakat Kedah menggunakan perkataan segak bagi menggambarkan kecantikan seseorang sama ada lelaki atau perempuan. Selain daripada manusia, perkataan segak juga boleh digunakan pada sesuatu yang lain. Contohnya untuk menggambarkan kecantikan baju, rumah dan sebagainya. Walau bagaimanapun, dari segi bahasa perkataan tersebut kurang sesuai digunakan untuk menggambarkan kecantikan seorang wanita. Namun begitu, disebabkan bahasa adalah berbeza mengikut kumpulan masyarakat, maka perkataan segak boleh diterima bagi menyatakan kecantikan seorang wanita bagi masyarakat Kedah.

Tuesday, February 8, 2011

MENGANDUNG ATAU BERTELUR

SITUASI:

Situasi kali ini berlaku di sebuah klinik. Tujuan saya ke klinik adalah untuk menemani kawan saya berjumpa dengan doktor kerana deman. Ketika menunggu giliran nama kawan saya dipanggil, saya terpandang dua orang kanak-kanak sedang melihat ikan di dalam sebuah akuarium yang diletakkan berhampiran dengan kaunter mengambil ubat. Sambil melihat kanak-kanak tersebut, saya terdengar perbualan antara mereka. Salah seorang daripada kanak-kanak tersebut berkata:

“wah, besarnya perut ikan ni! Mesti ikan ni mengandung”.

Saya dan kawan saya tergelak mendengar kata-kata tersebut. Lalu terlintas di fikiran saya bahawa kata-kata yang diungkapkan oleh kanak-kanak tersebut merupakan satu daripadakesalahan bahasa.

ULASAN:

Kanak-kanak sememangnya mempunyai sifat ingin tahu dan mereka juga mudah keliru dengan perkara yang dilihat atau didengar oleh mereka. Kanak-kanak tersebut biasa melihat wanita mengandung yang mana perutnya besar berbanding orang kebanyakan. Oleh sebab itu, kanak-kanak itu menyamakan ikan tersebut dengan wanita mengandung kerana perut ikan tersebut besar. Kesalahan ini berlaku kerana kurangnya pemahaman dan pengetahuan kanak-kanak tersebut kerana fikiran mereka masih belum matang dan berkembang. Mereka juga dalam proses belajar dan mengenal persekitaran mereka. Oleh itu, mereka tidak mengetahui bahawa ikan merupakan spesis binatang yang bertelur dan bukannya mengandung