BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

Monday, February 21, 2011

KALIAN KENA GORENG

SITUASI
 Situasi kali ini berlaku di sebuah kedai makan berhampiran dengan kolej. Saya bersama-sama rakan ke kedai masakan Tomyam untuk membeli makanan. Ketika sedang melihat menu yang diberikan kepada kami, saya dan kawan-kawan tergelak melihat ejaan yang digunakan. Di bawah merupakan ejaan yang terdapat dalam menu tersebut.


ULASAN:
Berdasarkan gambar di atas, saya dapati terdapat beberapa kesalahan iaitu:
  •  Kalian Ikan Masin
  •  Kalian Belacan
  • Kangkong Ikan Masin
  • Kalian Goreng
  • Kangkong Goreng 

Kesalahan yang dilakukan agak serius kerana telah membawa maksud yang lain daripada yang hendak disampaikan. Sebagai contoh perkataan kailan yang disalah eja menjadi kalian. Kailan bermaksud sejenis tumbuhan yang dibuat sayur manakala kalian pula merupakan kata ganti nama diri ketiga. Jadi maksudnya telah berubah daripada sejenis sayur kepada kata ganti nama diri ketiga. Manakala bagi perkataan kangkong, ejaan sebenarnya ialah kangkung.

Adakah kesalahan ini berlaku disebabkan pengusaha restoran tersebut berasal daripada Thailand? Hal sedemikian tidak sepatutnya menjadi penyebab kerana mereka seharusnya merujuk ejaan tersebut dengan rakyat tempatan sekiranya mengalami kekeliruan. Hal ini sangat penting kerana bahasa kita adalah budaya kita. Oleh itu, mereka seharusnya menghormati bahasa kita sebagaimana mereka menghormati bahasa mereka sendiri. Tambahan lagi, sebahagian besar pelanggannya terdiri daripada rakyat tempatan.

0 comments: